Шалтай болтай из какой сказки. История персонажа

В «Зазеркалье»

Изначально стих о Шалтае-Болтае входил в «Сказки Матушки Гусыни» . В современном английском языке слово «шалтай-болтай» (humpty dumpty) имеет два значения: «толстячок-коротышка» и «вещь, упавшая или разбитая и невосстанавливаемая».

В историческом аспекте «Шалтай-болтай», как полагают, был большим крепостным орудием. История с ним связана с событиями гражданской войны в Англии (1642-1649) , происходившими во время осады сторонниками Кромвеля города Колчестер летом 1648 года. Роялисты сильно укрепили Колчестер. Огромное орудие, в разговорной речи названное «Humpty-Dumpty» («Шалтай-болтай»), было установлено на стену рядом с церковью Св. Марии. В ходе осады парламентаристам удалось пушечным выстрелом повредить стену ниже «Шалтай-болтая», и орудие упало на землю. Роялисты попытались установить «Шалтай-болтая» на другой части стены. Однако орудие было настолько тяжелым, что «все люди короля и все лошади короля не смогли поднять его снова». В результате этого силы роялистов были сильно подорваны и стратегически важный Колчестер пал после 11-недельной осады.

Прощаясь с Алисой, Шалтай-Болтай говорит, что при следующей встрече не узнает ее, так как не может отличить ее лица от лиц других людей. Таким образом, Льюис Кэрролл дает одно из первых описаний прозопагнозии - психического расстройства, выражающегося в неспособности распознавать лица. Неофициально это расстройство иногда называется «синдром Шалтая-Болтая».

Строку из стихотворения о Шалтае-Болтае выбрал Р. П. Уоррен в качестве названия для своего знаменитого романа «Вся королевская рать» .

В настоящее время персонаж не забыт. Его образ был использован в рекламном ролике «Киндер-сюрприза»

Текст оригинального стихотворения

Существует другой вариант стихотворения:

На русском языке стихотворение известно в переводе С. Я. Маршака :

Отражение в искусстве

Фильмы

  • В мультипликационном фильме «Кот в сапогах » () Шалтай «Александр» Болтай является другом Кота в сапогах. Они оба были сиротами в детском доме.
  • В том же году Шалтай-Болтай появляется в качестве одного из главных персонажей в оскароносном мультфильме «Фантастические летающие книги мистера Морриса Лессмора ».
  • Шалтай-Болтай также присутствует в мультипликационном фильме «Малыши в стране игрушек», где он работает на игрушечной фабрике.

Видео-игры

В игре American McGee"s Alice Шалтай-Болтай сидит на разрушенной стене, у него разбита голова, он курит сигару. Говорить с Алисой он отказывается.

Литература

  • Каттнер Г. Шалтай-Болтай. Роман. - 1953.
  • Кибиров Т. Ю. Шалтай-болтай. Сб. стихов. - СПб. , 2002.
  • Дёмин Р. Н. Аполлон и Шалтай-Болтай как наставники философии // Философские науки . - 2006. - № 3.

Примечания

Ссылки

Категории:

  • Персонажи по алфавиту
  • Персонажи Льюиса Кэрролла
  • Литература Великобритании
  • Самуил Маршак
  • Вымышленные поэты

Wikimedia Foundation . 2010 .

Синонимы :

Смотреть что такое "Шалтай-Болтай" в других словарях:

    Шаляй валяй, бездельник, вздор, напрасно, дуром, дуриком Словарь русских синонимов. шалтай болтай см. напрасно Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова … Словарь синонимов

    ШАЛТАЙ БОЛТАЙ, нескл., муж. (прост.). Вздор, пустяки. Несет шалтай болтай всякий. || Вздорный человек. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

    ШАЛТАЙ БОЛТАЙ, нареч. (разг. неод.). Без всякого дела, цели, занятия (о времяпрепровождении; первонач. о пустой болтовне). Целыми днями по двору слоняется шалтай болтай. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

    Шалтай болтай, нескл. и неизм … Орфографический словарь-справочник

    Шалтай-болтай - Прост. Пренебр. 1. Вздор, пустяки, пустая болтовня. [Даша:] Захотела ты от этих ваших модниц! У них что? Только шалтай болтай в голове (Григорович. Столичный воздух). Непреложных законов она (политика) не даёт, почти всегда врёт, но насчёт шалтай … Фразеологический словарь русского литературного языка

Имея маленького ребенка и читая ему по сто раз на дню одни и те же стишки и рассказики,начинаешь произносить текст машинально в то время как в голове происходят посторонние процессы: например, стишок про Шалтая Болтая в переводе Маршака. Ведь это ну просто очень известный персонаж английских классических стишков, и что-то должно означать это его легендарное падение.

Значение Словосочетания Шалтай-Болтай.

Человек-Яйцо

Шалта́й-Болта́й(англ. Humpty Dumpty ) -в словарях конца XVII века «humpty-dumpty» определяется, как «a boiled ale-and-brandy drink» (что-то типа подогретого эля с бренди).

В современном английском языке слово «шалтай-болтай» имеет два значения: «толстячок-коротышка» и «вещь, упавшая или разбитая и невосстанавливаемая».

Известность Болтай приобрел после того,как стал героем книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье», где выглядит большим человекоподобным яйцом с галстуком. Он сидит по-турецки на высокой стене и выступает в роли зазеркального мудреца, который помогает Алисе постичь значение слов из стихотворения про Бармаглота . После падения Шалтай-Болтая Белый Король посылает «всю королевскую конницу, всю королевскую рать» (all the King’s horses and all the King’s men ) для того, чтобы его собрать.

Есть версия,что стишок «Шалтай-Болтай» был посвящен королю Ричарду III, который действительно упал со стены во время битвы 1485 года. В историческом аспекте, «Шалтай-болтай», как полагают, был большим крепостным орудием.

Слова песенки про Шалтая-Болтая.

Оригинальный текст таков:

Humpty dumpty sat on a wall,

Humpty Dumpty had a great fall.
All the king’s horses,
And all the king’s men,
Couldn’t put Humpty together again.

Существует другой вариант стихотворения:

Humpty dumpty sat on a wall,
Humpty dumpty had a great fall;
Threescore men and threescore more,
Could not place Humpty as he was before.

На русском языке стих известен в переводе С. Я. Маршака:

Шалтай-Болтай
Сидел на стене.
Шалтай-Болтай
Свалился во сне.
Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может Шалтая,
Не может Болтая,
Шалтая-Болтая,
Болтая-Шалтая,
Шалтая-Болтая собрать!

В следующей статье я напишу о детских английских дразнилках (типа «Робин Бобин Барабек…).

Вероника

Как на острове Валдай,
Жил один Шалтай-болтай.
Лес кругом, стоит избушка,
На цепи сидит зверюшка.

Толи филин, толи кот,
Кто зверушку разберет.
Жить одной наскучило
Чучело - мяучело.

Охраняет сон Шалтая
Ведь проснется заболтает.
Днем и ночью без умолку
Говорит, и все без толку.

Ростом мал он, был курнос,
Весь шерстист, на ноги бос.
Словно пуговки глаза
Лопоухий как коза.

Утром как-то на заре,
Он проснулся в январе.
Глаз открыл, не видно солнца.
Ведь избушка без оконца.

Потянулся и зевнул,
Руки, ноги потянул.
Ноги опустил на пол
Рот открыл и…замолол.

Говорил про тараканов,
Про жуков, что нет стаканов,
Что он выспался за лето,
Что давно не видел света…

По избушке час болтался.
То сердился, то смеялся.
Шапку на уши одел,
Дверь открыл, остолбенел...

Снег лежит, мороз лютует.
Не заметишь как задует.
Ведь один как перст живет,
И никто его не ждет…

Возле дома пошатался,
Между елок поболтался,
Надо бы найти подругу,
Что ходить по лесу кругом.

И пошел Шалтай-болтай
За невестой на Алтай.
Шел и шел он напрямик
Потому, что так привык.

Через топи, через лес
На лесной завал залез.
Испугал в чащобе мишку-
Как спросил его делишки.

Ты чего? -Взмахнул рукой…
Я же друг! Куда? Постой!
И опять в дорогу, в путь-
Не вздремнуть ни отдохнуть.

Так и шел и днем и ночью
Увидал гору воочию.
-Это же гора Алтай!
Так дошел Шалтай-Болтай.

Стал расспрашивать зверей
Где живет ведь им видней,
Где живет Шалтаюшка-
Милая Болтаюшка?

Говорят ему зверушки
По секрету и на ушко,
Что живет –шатается.
Не найдешь – болтается.

Всю весну прождал хозяйку.
Ждал в избенке, на лужайке.
Исходил ближайший лес
На сосну, искал- залез.

Вдруг услышал шум и гам
Кто то скачет по стволам
То рыдает, то смеется-
Говор чей- то раздается.

Из чащобы вылетает
Юбкой ветки подметая
Сарафан, на ней фуфайка-
То она…Шалтай- болтайка.

Гостя сразу увидала,
Подбежала и сказала,
Что пришел он к ней и рада!
Далеко Валдай, не рядом!

Ты послушай расскажу!
Я ж одна в глуши сижу!
Уходила за грибами,
Прошлогодними снегами….

И Шалтайка…заболтала.
Что грибов насобирала,
Что ей скучно без подмоги,
Что стоптала в усмерть ноги…

Описала где бывала,
Шишки кедра собирала,
И молола все без умолку
Понял он, что все без толку.

А она ему… герань...
Что ей лень подняться в рань,
Что ей лень помыть горшки,
Собирает корешки…

Ведь узнала от сороки,
Что пришел не кривобокий,
Что пришел на ней женится
И пришлось вот возвратиться.

Тут не выдержал Шалтай
Проклял все Сибирь, Алтай,
И бочком, бочком, бочком…
Шмыгнул он домой молчком.

Побежал сквозь бурелом
Вспомнил он Валдай и дом.
Он бежал а вслед неслось
Как прекрасно ей жилось…

Шел молчком Шалтай болтай
Тишина…вот это рай.
И с тех пор Шалтай –молчун
Говорлив стал как валун.

Жил и жил в своей избушке
На лесной глухой опушке.

Рецензии

А я родом из Алтая,
и встречал того Шалтая,
шёл на запад он, молчал,
знать Шалтайку повидал...
Нам с ним было по пути
пару тысяч миль пройти,
он молчал всю путь-дорогу
молча мы дошли до Волги.
Там нашлась ему невеста
и была она из местных,
слушать завсегда готова,
не перечила ни слова.

Здесь такая подоплёка:
нЕзачем ходить далёко.

ЧУдная сказка! Спасибо, Сергей!

Виктор, спасибо, что зашли...Рад что Вам понравилось...Я в Восточном Казахстане (где название ведут...как Рудный Алтай) прожил более 30 лет...Ждите на своей страничке, хочу познакомиться с Вашими стихами.

Ежедневная аудитория портала Стихи.ру - порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

Персонаж британской детской литературы. Появляется в стихах для детей, сказках и литературных произведениях. Главным образом известен по книге «Алиса в Зазеркалье» авторства .

История создания

Изначально Шалтай-Болтай - персонаж детского стиха, который входил в сказочный сборник «Сказки Матушки Гусыни». Таких сборников было выпущено несколько. Один собрал и опубликовал французский поэт в 1697 году. В Англии веком позже выходили сборники классических детских стишков под названием «Мелодии Матушки Гусыни».

С тех пор Шалтай «кочевал» по десяткам литературных произведений и плотно вошел в английскую культуру. В современном разговорном английском выражение «humpty dumpty» («шалтай-болтай») используется в значении «толстый коротышка» или «то, что упало или разбилось и не подлежит восстановлению».

Этимология, или значение выражения как такового, скорее всего, восходит к названию большого крепостного орудия, которое использовалось в годы гражданской войны в Британии (середина XVII века). Летом 1648 года сторонники осаждали надежно укрепленный город Колчестер. На стену возле церкви Святой Марии установили громадное орудие, которому в разговорах дали неофициальное прозвище «Humpty-Dumpty».


Позже пушечный выстрел обрушил под орудием часть стены, орудие свалилось на землю, и солдатам не удалось установить то снова из-за того, что «Шалтай-Болтай» был чересчур тяжелым. У «всей королевской рати» не получилось поднять и снова пустить в ход «Шалтая» из-за веса этой машины. В результате Колчестер был сдан противнику.

«Алиса в Зазеркалье»

Шалтай-Болтай известен российскому читателю главным образом как персонаж произведения Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье». В этой книге герой предстает в виде громадного антропоморфного яйца, на которое надет галстук. , главная героиня, покупает простое яйцо в магазине Овцы, в которую до этого превратилась Белая Королева. Это яйцо вырастает и, в свою очередь, превращается в Шалтая-Болтая. Алиса пытается разобрать слова в стихотворении о Бармаглоте, и Шалтай помогает девочке в этом, сидя на высокой стене и скрестив ноги по-турецки.

В уста Шалтая-Болтая Кэрролл, который по специальности был математиком, вложил собственную позицию по некоторым спорным на тот момент вопросам науки. По мнению героя, всякое имя что-то должно означать, и словам свойственен только тот смысл, который сам герой им придает. Как математик, Кэрролл не видел смысла в выяснении того, чем «на самом деле» являются математические понятия, а считал, что необходимо только дать им определения. Эта точка зрения и возобладала в итоге.

Шалтай-Болтай - особа, приближенная к Белому Королю. Герой утверждает, что Белый Король преподносит ему подарки на «день нерождения», то есть каждый день круглый год, за исключением собственно дня рождения. Когда Шалтай-Болтай падает и разбивается, Король посылает собрать героя всю собственную конницу и рать. Яйцеобразный Шалтай-Болтай, кроме прочего, не отличает одно человеческое лицо от другого и говорит Алисе при расставании, что не узнает героиню, если встретит снова.

Экранизации

Персонаж Шалтай Александр Болтай фигурирует в мультфильме студии «DreamWorks Pictures» «Кот в сапогах». Это спин-офф серии «Шрек», вышедший в 2011 году. Шалтай-Болтай здесь - друг детства , с которым у Кота связаны неприятные воспоминания. Кот познакомился с Шалтаем в детском доме, куда попал еще котенком. В детстве приятели много воруют, чтобы найти и добыть волшебные бобы, о которых мечтает Шалтай. Но позже, когда Кот пытается сойти с преступной дорожки, Шалтай-Болтай подставляет бывшего подельника.


Шалтай-Болтай в мультфильме "Кот в сапогах"

Шалтая-Болтая озвучивает американский комик , известный по фильмам серии «Мальчишник». В русском дубляже Шалтая озвучивает .

В том же 2011 году вышел еще один мультфильм, где появляется Шалтай-Болтай, - «Фантастические летающие книги мистера Морриса Лессмора». Этот короткий пятнадцатиминутный мультфильм получил премию «Оскар» как лучший анимационный короткометражный фильм. Шалтай-Болтай и здесь один из ключевых персонажей. Шалтай-Болтай оживает на страницах книги, которую посылает главному герою летающая девушка. Оживший Шалтай приводит героя в библиотеку, где живут антропоморфные книги. Режиссер фильма и автор сценария - Уильям Джойс.


В 1968 году вышел американский семейный фильм «Дети в Стране игрушек». Шалтай-Болтай присутствует там как второстепенный персонаж, работающий на фабрике игрушек.

В 1983 году творческое объединение «Экран» выпустило кукольный мультфильм «Шалтай-Болтай» по мотивам народных английских песенок для детей в переводе .

Цитаты

На русском языке главным образом известно стихотворение о Шалтае-Болтае в переводе Маршака:

Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Шалтая-Болтая собрать!»